Weblog van Leen   |  home |      admin |    Thursday, November 6th   
Vraag 13 van de wetenschapsquiz.
Waarom is slechts een klein gedeelte van de middeleeuwse
Arabische wetenschap in middeleeuws Europa bekend geworden?

Antwoord c is juist, de Eurpese vertaalcentra waren ver weg van de Arabische wetenschapscentra. De Arabische wetenschap is voornamelijk via teksten in Europa bekend geworden. Nadat een deel van het Iberisch schiereiland en Sicilie in de 12e eeuw werden heroverd van de Arabieren door de Christenen, zijn de daar gevonden wetenschappelijke teksten vertaald naar het Latijn. Doordat deze gebieden ver verwijderd waren van de Islamitische wetenschapscentra in Irak en Iran, waren de beschikbare werken in Spanje en Sicilie niet de meest recente versies. Zo werd het rekenboekje van al-Khwarizmi in het Latijn vertaald, hoewel deze werken in het Oosten allang achterhaald waren. De kruisvaarders hadden geen interesse in wetenschap en waren hiervoor ook niet getraind. En berekeningen van gebedstijden en de richting van Mekka waren helemaal geen centraal thema in de Arabische wetenschappelijke traditie.

---

Daarna raakte de de ontwikkeling van het schrift in met name de landen aan de noordelijke kant van de middelandsezee in een stroomversnelling. Het latijn werd minder belangrijk, grieks nam die plaats in.
Daarmee verloor de Arabische wetenschappelijke wereld feitelijk zijn aansluiting met het toenmalige centrum van kunst, cultuur en wetenschap.
Pas sinds de computer ingezet kan worden als vertaalhulp en het drukken van arabische teksten kan die aansluiting weer herstelt worden.
De aansluiting is er dan misschien weer, maar de omvang van de culturele en wetenschappelijke wereld is veel groter dan ooit tevoren.
De arabische wereld is en blijft nu een minderheid, en dat was voor de grieks/romeinse tijd anders.
Het zal nog een tijdje duren voor dat alle arabische staten zich daarbij neergelegd hebben.